新筆趣閣

繁體版 簡體版
新筆趣閣 > [綜]福爾摩斯夫人日常 > 第一聲再見

第一聲再見

……斜對(duì)著貝克街?

她記得,某個(gè)清晨,她因?yàn)榉涿蹧]有了,她出來購買,正巧遇上艾瑞希從貝克街221b的隔壁走出來。

……清晨,花籃里收攏的白玫瑰沾著露珠。

薄日光里走出的男人身影,如此熟悉,又如此陌生。

路德維希慢慢地轉(zhuǎn)身。

口袋里,柔軟的天鵝絨,綁著綢帶的小盒子,隨著她的腳步一晃一晃到的,慢慢變成灼燒的炭火,要燙傷指尖。

可是她只是握緊了那枚小盒子,沒有半點(diǎn)猶豫地,朝街對(duì)面走去。

聽說是艾瑞希的朋友,單身的房東先生很是爽快地把路德維希帶到艾瑞希的公寓門口。

末了還心領(lǐng)神會(huì)地吹了一聲口哨,向路德維希的口袋里塞了一張名片。

“……”

路德維希默默地收回了“單身的房東先生和單身的房東太太十分相配”的想法,推開門,走了進(jìn)去。

艾瑞希的房間,素白而雅致,沒有多余的花紋,不像她和夏洛克的公寓,被她布置得到處都是大朵的花朵和小鳥,艾瑞希的客廳里只有簡簡單單的一張書桌,一把躺椅。

桌上放著一盞用舊的白色臺(tái)燈,燈下放著幾張白紙,旁邊放著一摞書。

……再?zèng)]有別的東西了,連一張餐桌都沒有。

她完全想象不出來,這樣一間簡單公寓的主人,在倫敦的另外一處,還擁有一座種滿蘭花的漂亮別墅。

公寓的布局和221b一樣,一間客廳,兩個(gè)相鄰的房間??蛷d窗戶朝街,房間窗戶朝里,對(duì)著背后的公園的一排櫟樹,郁郁蔥蔥。

兩個(gè)一間鎖著,一間放著一張床,被子疊得整整齊齊地放在一邊,床頭柜上的書和本子擺成一條線。

艾瑞希這點(diǎn)也和她家安和一樣,總能把自己居住的地方收拾得完全看不出居住的痕跡。

……但這才是成年男人的房間好嗎,井然有序,所有東西按部就班,至少不會(huì)把本該放在停尸房里東西擺在烤肉旁邊。

夏洛克的被子?不,他不疊,如果路德維希也不幫他疊,他會(huì)直接扔。

她走到窗戶邊,雙手撐在窗戶上。

公園里清新而潮濕的空氣,夾雜著泥土腥冷的氣息,樹葉太過茂密,陽光難以照射,只有星星點(diǎn)點(diǎn)的碎光,浮金一般,從葉與葉的間隙間,落在窗臺(tái)上。

她以前的房間,也是這樣的。

略微陰冷和潮濕,但那星星點(diǎn)點(diǎn)的陽光,就像白天里的繁星。

她和段安和家是兩個(gè)院落,時(shí)間長了,已經(jīng)有些破敗。而他們兩個(gè)住的,是雙方的祖輩共建的一處母子樓,是兩個(gè)院落之間唯一相通的地方。

象征兩家在戰(zhàn)火里,用筆和紙筑出的友情。

那都是清朝末年的事情了,光緒年間公車上書,一干寫字的硬骨頭文人通通被抓上了刑場,其中就包括李家的□□爺爺。

當(dāng)時(shí)危急存亡之際,可以離開卻沒有離開,不離不棄甘愿與朋友一同赴死的,除了大名鼎鼎的譚嗣同,還有段安和的祖爺爺。

他們是少時(shí)的同窗,一直到死去,都是相攜的摯友。

戰(zhàn)亂年代,多少這樣無名無姓的人,做的事情都驚天動(dòng)地,只是一些被記住了,一些被忘記罷了。

……

木格子的窗戶,擠擠挨挨的,一打開,就會(huì)碰撞到隔壁段安和的窗戶上去。

彼時(shí)老式扣鎖的門窗,烏木的窗欞上,她用黑色鋼筆寫著一句舊詩。

平蕪盡處是春山,行人更在春山外。

那無窮無盡的草地盡頭,春山起起伏伏,重疊綿延,而我思念的人,近在咫尺,卻猶如在,青山之外。

……現(xiàn)在想來,她當(dāng)時(shí)是多么揮霍時(shí)光,從來不肯痛快說出口,矜持矯情又別扭,一拖再拖,生生拖到兩地分隔,死生不知。

兩人臥室相鄰,每天清晨,李維希打開窗,窗門打在隔壁的窗門上,她就會(huì)想,今天,安和會(huì)不會(huì)打開窗戶?會(huì)不會(huì)恰好一側(cè)頭,偏偏就看見這句詩?

筆觸還很稚嫩,她自小練的顏體。

只偏偏,那長長地一捺,是摹段安和的筆法,拖到了底。

……

她微微側(cè)頭,看向隔壁自己在貝克街的房間。

樹葉與枝條的影子,像是映在窗框上的畫,晃晃悠悠地隨風(fēng)搖擺。

細(xì)瘦伶仃的一枝,水墨一樣,恰好遮住了窗框上一行清雋的字跡。

她睜大了眼睛。

明明她只是鎮(zhèn)定地站在那里,卻覺得胸腔里,模模糊糊地漫上了一層冰涼的雪水,心臟被雪藏了,連跳動(dòng)都忘了。

……就連肺葉也仿佛被冰凍,喘不過氣來。

那句話,斑斑駁駁,已經(jīng)被雨水沖刷得模糊不清。

只剩下幾個(gè)字,依稀能見出,是被人用黑色的墨水,仔仔細(xì)細(xì)地寫在淡色的木頭窗框上。

她熟悉得不能再熟悉的字體,小時(shí)候她臨摹過段安和的字,他每一撇一捺,都爛熟于心。

她熟悉得不能再熟悉的一句詩,即便只剩下幾個(gè)字,她也能輕易地拼湊出來。

當(dāng)初,她反反復(fù)復(fù),一字一句地把這句詩翻譯成摩斯碼,敲在墻壁上,敲給住在她隔壁,一身淡淡書卷氣的小男孩聽。

——“我想和你一起生活,在某個(gè)小鎮(zhèn),有無盡的黃昏,和綿綿不絕的鐘聲。”

貝克街221b。

雷斯垂德和夏洛克坐在看不出一絲爆炸痕跡的起居室里。

貝克街221b已經(jīng)完全按照爆炸之前的樣子修補(bǔ)好了,甚至包括路德維希在爆炸之前剛剛換上的壁紙,大朵陰凄凄的花朵鋪展在墻壁上。

很有日本浮世繪的抽象意味……但老實(shí)說,這種類似于鬼屋的布置,不是很符合夏洛克的審美。

但在他發(fā)出抗議之前,他十八歲的小女朋友已經(jīng)一聲不吭地,自己一個(gè)人把起居室所有的墻紙貼好了,甚至用不著他幫她扶一扶梯子。

雷斯垂德正端著冷茶喝了一口,突然瞥見杯口的血跡,又淡定地把杯子放下了:

“我開始懷念路德維希在這里的時(shí)候了,至少每次來都有干凈的杯子?!?/p>

他看向?qū)γ嬲唤z不茍地用放大鏡看證物,身姿修長的男人:

“夏洛克,既然你們的房間已經(jīng)修復(fù)好了,為什么不搬回來?”

『加入書簽,方便閱讀』