新筆趣閣

繁體版 簡體版
新筆趣閣 > 艾格的瓶子 > 第零章 寫在第一季之前的話

第零章 寫在第一季之前的話

最快更新艾格的瓶子最新章節(jié)!

()如果我所料不錯,各位看官看到本作的標(biāo)題恐怕會感到一些奇怪:啥玩意兒這是?這么個題目?難道是傳說中的探秘古墓或遺跡現(xiàn)“艾格的瓶子”引出一系列離奇遭遇的盜墓小說?

如果各位由此看法,那么我不得不祝賀各位:恭喜各位,答錯了!

正確的解法:“艾格”是英文的某個常用詞的音譯,“瓶子”也是英文音譯,原意是痛苦、疼痛。而“的”的意思,就不用我解釋了吧?

于是本作作品名的意思就是.......時下某個廣大網(wǎng)民經(jīng)常用的一個形容人很閑的詞的意思,大家慢慢體會一下好了。說白了,這本小說的很多內(nèi)容,是本人處于這種狀態(tài)之下為了緩解狀態(tài)而寫出來的。書如其名,大致如此。

這個段子的目的就是提醒各位,包括我自己,這部小說并不像看起來這么簡單,甚至奇怪。我不得不告訴各位的是,這是一部十分復(fù)雜的小說。

我的迷茫,痛苦,喜悅,都已經(jīng)融入了這部小說中。而且,不止我的,還有很多人,那些身邊生活中的人們的體驗,或多或少的都擠進來了。

可能我在夜郎自大,或者狂妄,但事實就是這樣。這是奇幻小說,傳說中與生活脫節(jié)、有悖傳統(tǒng)的叛逆文學(xué),我要用它達成那些先驅(qū)者們未竟的事情。

前路不可能一直陽光明媚,但我早就準(zhǔn)備好了利劍用來披荊斬棘,迎戰(zhàn)狂風(fēng)與海浪。這就是單純的信念,我不會放棄,亦不會退縮。

不得不說,手稿創(chuàng)作的過程中歷經(jīng)艱難險阻。完全地下式的創(chuàng)作,使得手稿成了見光死,藏匿位置需要每周一換甚至好幾次變動;又要像個好學(xué)生似的做完小山似的作業(yè)又要抽時間記錄下來轉(zhuǎn)瞬即逝的靈感,有一陣子我曾經(jīng)試圖放棄,但我舍不得它;最痛苦的,是對當(dāng)時失誤的初稿的拋棄。

我知道這沒什么可以炫耀的,每個作者都會經(jīng)歷類似的事情。不過現(xiàn)在再去看看手稿的厚度,還是十分令人欣慰的。這都是我的勞動成果,雖說談不上什么光榮,因為我在實在沒有思路的情況下參考了一些早已存在的作品。不過,只是借鑒,但我沒有全盤抄襲。但無論怎么說,還是不太地道的,在此我表示深深的歉意,各位如果看到了和自己以前見過的情節(jié)或人物設(shè)定類似的事情,麻煩各位多多包涵。

另外有一點我不得不告訴各位,由于我們生活在同一片藍天,有很多不成文的事大家都心知肚明,這里面出現(xiàn)一些看起來很生僻的詞是在所難免的。解開謎題的萬能鑰匙就是音譯**,據(jù)說音譯是完美的翻譯方法,雖然本人嚴(yán)重不贊同。比如,有一個神秘的地方叫做“馬拉戈壁”,湊合著多念幾遍各位就應(yīng)該大致明白了吧?還有很多,像“考恩”,由某個世界xing語言的詞音譯過去的,有一個意思是玉米,北方方言管這個叫棒子,在論壇上打拼過的的人們明白這個詞指的是什么吧?解題方法我已經(jīng)告訴各位了,以后看到不明白的詞就返回來看看前言,熟悉一下解題方法,方可暢通無阻。同時,我很抱歉,“我”所在的國家名實在是難以這么搞,那聽起來更像是一個城市名,只好學(xué)學(xué)前輩們用“c國”一類的詞了。大家看見之后多多包涵,每個人都會有難處的。

寫小說時,混入作者本人的喜惡愛好在所難免,這又是第一人稱固定視角,寫的也有很多是我的感受,就更在所難免。本人愿意在此自我揭短,作為一大老爺們兒我喜歡白se和藍se的東西,比較萌蘿莉(音譯),喜歡和“月”字沾邊的事物(“我”名字就是月銘,在此驚天大劇透)等等等等,大家看了這些內(nèi)容自己不喜歡可以在心里卷我一頓,就不要轉(zhuǎn)化為實際了。每個人的審美觀念和生活閱歷總是會有出入的,觀念不同實在難以避免。

有一句話叫做眾口難調(diào),不過我愿意做一個挑戰(zhàn)者,取諸百家,五味調(diào)和,盡量滿足讀者們的各種需要,雖說量不敢保證但是能有的元素我盡量讓它有。小說嘛,我自己寫得高興,讀者盆宇們看得高興,這才是最主要的。

『加入書簽,方便閱讀』