新筆趣閣

繁體版 簡體版
新筆趣閣 > 核武皇帝 > 第126章 翻譯體和張作霖

第126章 翻譯體和張作霖

最快更新核武皇帝最新章節(jié)!

在曰俄戰(zhàn)爭結(jié)束一周年的1906年7月份,隨著東三省行政劃分的明確,旗民二重制的取消,各省各府各直隸州的新政機構(gòu)逐步完善,各地官員的到任,東三省作為大清帝國某種意義上的自治特區(qū)和外國關(guān)系的重新確立,新政法律的逐步完善,東三省新政開始逐漸進(jìn)入一個穩(wěn)定上升到新階段。

同樣的,宋彪和舒萱小姐的交往也在一個穩(wěn)定上升的階段,他們之間的來往更像是高中生的那種男女同學(xué)友誼,想戀愛,還沒有正式戀愛,彼此都有一些說不出的顧忌。

如果以三壘來計算,那連第一壘都還沒有突破,這個速度對宋彪而言絕對算是龜速匍匐前進(jìn)。

宋彪的心思肯定是不太純潔的,他還很難確定舒萱是否就是自己真正想要的那個女子,而舒萱則沒有考慮過這方面的事情,她更多的擔(dān)心還是宋彪身為東三省地區(qū)領(lǐng)導(dǎo)人的那種特殊身份和地位。

所以在這個復(fù)雜的階段,宋彪和舒萱之間的大部分來往都是公事,或者是交流文學(xué),以及英文學(xué)習(xí)。

鑒于長期要和英美打交道的現(xiàn)實,宋彪一直在努力的抽搐時間學(xué)習(xí)英文,而他的兩位英文老師分別是李恩富和舒萱,和舒萱在一起,他們也經(jīng)常談?wù)摎W美文學(xué)和詩歌。

舒萱這段時間一直在努力的想要翻譯沃爾特.惠特曼的《草葉集》,但以她的才華,翻譯這樣的詩歌是一件很困難的事,宋彪一直在鼓勵,但也能感覺到舒萱還缺乏這樣的文學(xué)功力,這不僅要有非常好的英文詩歌鑒賞能力,也更需要第一流的國學(xué)功底,雖然舒萱是盡可能地采用白話文的方式翻譯,可在這個過程中要考慮押韻和白話文的美感問題,這就顯得更難。

宋彪的一個直觀感覺是舒萱口讀的《哦,船長,我的船長》英文原版所擁有的詩歌韻味,在她辛苦翻譯的白話文詩稿中,差別是非常之大的。

這讓宋彪和舒萱都感到一絲的氣餒,可宋彪還是在鼓勵舒萱繼續(xù)嘗試下去。

在這個并沒有太多事務(wù)要忙的上午,宋彪直到十點鐘以后才會接見吉林省右路巡防營統(tǒng)帶張作霖,在早艸結(jié)束后,他就很有趣的利用這段時間的閑暇,在辦公室的窗戶前輕聲朗讀著舒萱再次翻譯的《哦,船長,我的船長》新稿。

在經(jīng)歷了幾次的苦難嘗試后,舒萱依然沒有放棄在押韻上的努力,但也聽從了宋彪的建議,將精力更多的側(cè)重于原意的完整表達(dá)和詩歌情感的精準(zhǔn)翻譯。

哦,殷紅的鮮血宣泄流淌;我的船長躺在那冰冷的甲板上;他已倒下,已死去,已冷卻;哦,船長,我的船長,起來吧,請聽那鐘聲;起來,旌旗為你招展;起來,號角為你長鳴。

……舒萱送來的新翻譯稿讓宋彪在輕聲的閱讀中感覺到了特殊的一種美感,相比前兩次的翻譯稿,舒萱將最初的“鮮血泄流”改成用“流淌”來結(jié)尾,雖然單詞的意思變了,卻抓住了一個新的押韻詞根。

至少在宋彪看來,這樣的翻譯已經(jīng)非常完美,不可能有比這更好的中文翻譯了。

驚喜的連續(xù)閱讀幾遍后,宋彪難以抑制內(nèi)心中的高興之情,迫不及待的拿起電話給身在文工團(tuán)的舒萱打過去,剛一接通,他就急切的贊揚道:“這一次翻譯的很好啊,我覺得特別好!”

舒萱也是剛到文工團(tuán),聽到這樣的贊美自然是非比尋常的高興,笑道:“真的嗎?”

宋彪贊道:“是啊,確實是非常好,如果都能有這樣的水平,我覺得我們可以出版這本翻譯詩集,這是很重要的事,這或許是中文現(xiàn)代詩歌的一個重要的起點?!?/p>

舒萱微微一怔,又笑道:“您可別這么說,我會感到壓力更大的?!?/p>

宋彪想了想,正要重新安慰她,舒方德匆匆敲門進(jìn)來,和宋彪?yún)R報道:“軍座,吉林省右路巡防營統(tǒng)帶張作霖已經(jīng)提前到了軍部機關(guān),您是否要現(xiàn)在接見他,還是讓他等到十點鐘?”

宋彪側(cè)過臉看了一下時間,發(fā)現(xiàn)才是早上八點鐘,張作霖早來了整整兩個小時,但宋彪在這兩個小時里也沒有其他的安排,今天是周末,宋彪特意讓舒方德和秘書局那邊少安排工作,讓他可以有時間停下來思考和休息。

宋彪將話筒捂住,和舒方德吩咐道:“那你就讓他進(jìn)來吧,告訴他,我只給他一刻鐘的時間,想清楚要說什么再來見我,不要浪費我的時間?!?/p>

舒方德微微頷首,這就匆匆離開了辦公室。

宋彪則繼續(xù)和舒萱說道:“我覺得翻譯沃爾特.惠特曼的詩歌會是一件很困難的工作,這需要幾年的長期努力,你不要著急,一首首的翻譯,慢慢斟酌,就像是自己在重新創(chuàng)作一般?!?/p>

舒萱很有志向的嗯一聲,也有點忐忑的問道:“你會一直幫我吧,做我的第一個讀者?”

宋彪很肯定的答道:“當(dāng)然,這是我們的共同志向??!”

也許很多人都用過這種招數(shù)親近文藝型美女吧。

當(dāng)然,宋彪肯定不算[***]絲。

身家過億的男人,身為東三省總督,擁有數(shù)萬人的鐵軍,這還算是[***]絲就真沒有天理了。

宋彪對現(xiàn)代詩歌一點興趣都沒有,他寧肯在軍營里和大家一起練習(xí)射靶,或者是出去打獵,也不想浪費時間在這種詩歌上,可他確實很高興能鼓勵舒萱小姐在這方面能有所成就,能在中國近代詩歌和文學(xué)史上留下自己的名字。

所以,宋彪絕無欺騙姓質(zhì)的用了“共同志向”一詞,而非“共同愛好”。

舒萱還是繼續(xù)問他:“《自我之歌》的新譯文,您看了沒有,作為更具有現(xiàn)代自由明煮思想的詩人,我覺得《自我之歌》比《船長》更有強烈的自由明煮意志呢?!?/p>

宋彪笑道:“我剛看完前面這一首就迫不及待的給你打電話了,后面還沒有看,等下……!”

他說這話的同時就將《自我之歌》的新譯稿翻出來,大致瀏覽了一遍,相比此前的兩個翻譯版都要更粗曠一些,對一個女孩子來說,想要把握這種自由奔放的思想和情感是很困難的,而舒萱應(yīng)該說是做的非常好。

宋彪一貫覺得很多事情重點在于開啟先河,而非實際的水平。

正如嚴(yán)復(fù)翻譯的《國富論》稀爛無比,因為他對國家稅務(wù)和財政體系缺乏基礎(chǔ)的了解,里面還夾雜了四成的私貨,包括《天演論》的翻譯也是如此,而嚴(yán)復(fù)之名就在于他開啟了這個先河。

作為開啟先河之作,宋彪至少覺得舒萱的《草葉集》中文翻譯版本是非常耐讀的,經(jīng)得起時間的推敲。

將新的《自我之歌》看了一遍,宋彪正要說話,外面就傳來一陣倉促的腳步聲,舒方德隨即就將張作霖領(lǐng)進(jìn)了辦公室,在推開門后,身穿著四品武官官服的張作霖匆匆上前拍袖參拜,低著頭道:“卑職張作霖見過總督大人!”

宋彪抬起眼簾仔細(xì)看了對面的張作霖一眼,這位未來的東北王正是三十而立之時,在東三省的土匪大潮中,他是極少數(shù)能夠抓住機會崛起為王的人,他的運氣是如此之好,比他更大的土匪,距離招安只有一步之遙的馮麟閣已經(jīng)被宋彪的東北新軍不留情的徹底鏟除,他卻依靠增韞的庇護(hù)在吉林找到了立足之地。

宋彪眼前的這位張作霖身材不高而精瘦,看起來溫文爾雅的更像是一個讀書人,怎么也看不出土匪的架勢和出身,或許,這就是張作霖和同時代的大土匪們最為不同的一面。

宋彪稍稍的多看了張作霖幾眼,這才吩咐道:“坐吧,我打完電話再和你談事!”

張作霖謹(jǐn)小慎微的匆忙答道:“在總督大人面前,卑職哪里有入座的資格,卑職還是站著答話吧!”

宋彪再看了張作霖一眼,眼神里并沒有半點的好感和通融之意。

陪同在旁的秘書處主任兼參謀副官舒方德這才和張作霖說道:“張統(tǒng)帶,在軍座這里沒有你想和不想的事,也沒有你認(rèn)為合適和不合適的事,軍座讓你坐,你就坐,讓你站,你就站,讓你跪,你也得跪著,這就是規(guī)矩。”

聽了舒方德這么一說,張作霖只覺得心里一寒,背脊冰涼,匆忙應(yīng)諾道:“卑職謝過總督大人賜坐!”

舒方德默默的冷笑一聲,這就讓勤務(wù)兵將椅子提上來,讓張作霖坐在西側(cè)靠墻的位置上,而舒方德則繼續(xù)站在東側(cè)陪同。

聽到辦公室里的對話聲,舒萱陪著小心的問宋彪道:“您那邊有事吧?”

宋彪嗯了一聲,繼續(xù)低下頭再翻看了譯稿一眼,道:“這篇新譯稿也不錯,行,中午吃飯的時候再找你談一談吧,反正我覺得是很好的。我這邊有點事,你先忙吧!”

『加入書簽,方便閱讀』